Pular para Navegação

Prof.ª Livre-docente Sheila Vieira de Camargo Grillo

Sheila Vieira de Camargo Grillo é professora, pesquisadora, tradutora e orientadora na área de Filologia e Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo, é doutora (2001) em Linguística e livre-docente (2013) em Filologia e Língua Portuguesa na mesma universidade. Foi membro da CCP, vice-coordenadora e coordenadora do Programa de Pós-Graduação em Filologia e Língua Portuguesa da Universidade de São Paulo (2008-2015) e é pesquisadora 2 do CNPq. Atuou como doutoranda, pós-doutoranda e pesquisadora nas Universidades de Paris X-Nanterre, Stendhal Grénoble III e Instituto Górki da Literatura Mundial (Moscou). É líder do grupo de pesquisa ?Diálogo? (USP/CNPq) juntamente com a Profa. Dra. Flávia Sílvia Machado (Université de Poitiers) e integra os grupos de pesquisa GEDUSP (Grupo de estudos do discurso da USP), ?Linguagem, identidade e memória? e o GT de ?Estudos Bakhtinianos? da ANPOLL. Possui experiência acadêmica na área de Linguística e Língua Portuguesa, com ênfase em Teoria e Análise Lingüística, atuando principalmente nos seguintes temas: Círculo de Bakhtin, teoria dialógica, gêneros discursivos, gêneros jornalísticos, divulgação científica, língua portuguesa. Além de ter publicado diversos artigos em periódicos nacionais e estrangeiros e capítulos de livro, é autora do livro ?A produção do real em gêneros do jornalismo impresso? (Humanitas/Fapesp, 2004) e tradutora, juntamente com Ekaterina V. Américo, de ?O método formal nos estudos literários. Introdução crítica a uma poética sociológica? (Contexto, 2012) e ?Questões de estilística no ensino de língua?(Editora 34, 2013).


Projetos de Pesquisa

1. Os textos de Volóchinov e a teoria dialógica da linguagem: introdução, tradução e notas

Descrição: O objetivo geral do projeto é aprofundar a compreensão de uma teoria dialógica do discurso, por meio da tradução de obras assinadas por Valentin Nikoláievitch Volóchinov escritas entre 1925 e 1930 ainda não vertidas diretamente do russo em língua portuguesa e do estudo do contexto histórico e intelectual desses trabalhos.Nesta nova etapa de nossa pesquisa, decidimos continuar a tradução e a pesquisa sobre o contexto acadêmico das obras do Círculo produzidas na década de 1920. Apesar da presença expressiva dos conceitos advindos dos trabalhos do Círculo de Bakhtin no contexto acadêmico e educacional brasileiro, a extensão da obra aliada às dificuldades advindas do contexto intelectual e da língua russa são responsáveis, entre outros, pelo fato de boa parte da obra, já traduzida em países ocidentais, não possuir versão em português ou possuir versões não diretas do original russo. Os objetivos específicos deste projeto são: - finalizar a retradução do livro ?Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem? a partir do original russo e realizar uma introdução crítica sobre a filosofia da linguagem e a linguística da Rússia e da União Soviética da segunda metade do século XIX e do início do século XX; - ampliar a compreensão da relação entre o método sociológico proposto em MFL e as principais correntes linguísticas em voga na época de sua escrita e publicação; - aprofundar a compreensão de conceitos-chaves da teoria dialógica nos textos assinados por Volóchinov, a saber: língua, signo ideológico, enunciado, interação verbal, ideologia do cotidiano, esferas ideológicas constituídas, relações dialógicas, gêneros do discurso, palavra alheia; - iniciar a tradução dos sete artigos assinado por Volóchinov acima mencionados, bem como a pesquisa bibliográfica sobre o contexto intelectual.


Grupos de Pesquisa

Diálogo ​(Líder)

site / DGP

Grupo de Estudos do Discurso da USP (GEDUSP)

site / DGP

Linguagem, Identidade e Memória

site / DGP


 

Email: sheilagrillo@uol.com.br

Currículo Lattes



Dr. Radut Consulting