Pular para Navegação

Professora Titular Ieda Maria Alves

Possui graduação em Letras pela Universidade Católica de Santos, Mestrado em Lettres Modernes pela Académie de Lettres de Besançon (Besançon, França), Doutorado em Linguistique pela Université de Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle (Paris, França), Livre-docência pela Universidade de São Paulo. Realizou estágios de Pós-doutorado na Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle (França), na Université Paris 7 - Denis Diderot (França), no Institut de la langue française (Nancy e Centre de Terminologie et de Néologie, Paris), na Université Laval (Québec, Canadá). Atualmente é professora titular da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, onde ministra aulas na Graduação e na Pós-Graduação. Foi presidenta do Comitê Executivo da Rede Ibero-americana de Terminologia de 11-2000 a 11-2002, coordenadora do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL de 06-2002 a 06-2004 e presidenta do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo de 07-2011 a 07-2013. Tem experiência na área de Linguística, com ênfase nos estudos do Léxico, atuando principalmente nos seguintes temas: Neologia, Lexicologia, Terminologia e Lexicografia.


Projetos de Pesquisa

1. Neoveille

Descrição: O projeto tem o objetivo de estudar dois tipos específicos de neologismos: os empréstimos e a neologia semântica (ou neossemia). Desenvolverá e colocará à disposição da comunidade uma plataforma de observação multilíngue destinada à coleta e ao seguimento dos neologismos a partir do fluxo de documentos provenientes da web e de corpora diacrônicos já existentes. O projeto é inovador no que concerne aos seguintes pontos: não há, atualmente, nenhuma plataforma de seguimento de neologismos a partir do fluxo de corpora, com exceção de uma relativa ao inglês; várias perspectivas de coleta automática de neologismos estão sendo acionadas e combinadas; um programa inédito de seguimento de neologismos está sendo realizado. Pluridisciplinar, o projeto associará competências em informática (TAL), em linguística (lexicologia, terminologia, semântica) e em sociolinguística. Sua realização é representada pela colaboração entre quatro laboratórios franceses: o LDI (UP13), o LIPN (UP13), o CLILLAC-ARP (UP7) e L’ERTIM (INALCO), além da colaboração do projeto TermNeo (Universidade de São Paulo) e da rede de neologia sobre o empréstimo EMPNEO..

2. TermNeo - Observatório de neologismos do português brasileiro contemporaneo - 2 fase

Descrição: O Projeto TermNeo - Observatório de neologismos do português brasileiro contemporâneo, em sua 2a fase, dá sequência à finalidade de coletar, analisar e difundir aspectos da neologia geral e da neologia científica e técnica do português contemporâneo do Brasil. Cumpre ainda o objetivo de elaborar glossários e dicionários terminológicos em algumas das áreas estudadas. Paralelamente a esses objetivos principais, o Projeto, a partir da observação dos dados coletados, cumpre também os objetivos de: contribuir para o desenvolvimento da pesquisa em terminologia no que concerne a: estudo da neologia técnico-científica; elaboração de glossários e dicionários terminológicos; estabelecimento de critérios para a elaboração de definições terminológicas; estabelecimento de critérios para a elaboração de verbetes; estudo comparativo de corpus (de divulgação e especializado) quanto à observação da variação terminológica, da formação de termos metafóricos e do emprego de empréstimos; utilização de bases textuais para aplicações terminológicas. contribuir para o desenvolvimento da pesquisa em neologia geral no que concerne ao estudo: da formação de unidades lexicais neológicas; dos processos de formação mais usuais; dos elementos afixais (prefixos e sufixos) mais produtivos; da concorrência entre estrangeirismos e elementos vernáculos na evolução do léxico português. Nesta fase, as áreas de especialidade estudadas são a Economia e o Desenvolvimento Sustentável. A neologia das áreas da Soja, da Silvicultura Urbana, das Ciências da Informação, da Eletrônica Médica e do Empréstimo Linguístico são estudadas por pós-graduandos e pós-doutorandos vinculados ao Projeto..

3. Valores culturais e didáticos na metáfora de especialidade: as múltiplas imagens da crise econômica mundial na imprensa escrita

Descrição: O Projeto é desenvolvido conjuntamente com a equipe espanhola coordenada pela Profa. Iolanda Galanes Santos, da Universidade de Vigo, no âmbito do acordo Capes/DGPU (processo 23038.002768/2013-19, vigência de 15/05/2013 a 31/12/2016). Representa a abordagem semântica e comparada de um evento (a crise econômica mundial), com base em materiais extraídos da imprensa escrita contemporânea. O Projeto busca contribuir para o estudo da terminologia econômica no espanhol e no português brasileiro, a partir de uma perspectiva comunicativa que considere a variação linguística geográfica, (micro)cronológica, funcional e estilística. Cumpre ainda os objetivos de: elaboração de um catálogo de imagens e metáforas didáticas sobre a crise econômica, que sirva de referência para o trabalho de tradutores, intérpretes e mediadores culturais; estudo da dinamicidade dos conceitos econômicos; harmonização da organização de corpora de terminologia econômica da imprensa escrita em função da realização deste projeto como de outros futuros projetos de pesquisa.


Grupos de Pesquisa

Projeto TermNeo (Observatório de Neologismos do Português Brasileiro Contemporâneo)​ (Líder)

site / DGP


 

Email: iemalves@usp.br

Currículo Lattes



Dr. Radut Consulting